![]() |
|
| 『 虹の橋 』 とは、 | |
| 原作者不詳[Author Unknown]のまま、世界中の沢山の動物のサイトに伝わっている詩です。 原文は英語で、古いインディアンの伝承にもとづいていると伝えられインターネットを通じ世界各国で読まれています。 日本でも、絵本などが販売され子供から大人まで幅広い方たちに感動を与えています。 ワンニャンプルランドのスタッフの中でもとても人気のある本で、ワンちゃん・ニャンちゃんと一緒に生活をされている方、されていない方問わず、是非皆様にも1度はお読みいただきたい詩です。 きっと私も愛犬が亡くなったら、涙が止まらず悲しみます。 でも、ずっと悲しい顔をしていても、きっと虹の橋に向かった愛犬は喜んではくれません。 愛犬もまた、悲しい顔をして虹の橋で私をまっているのでしょう。 この詩を読み、1日1日を大切に、側にいてくれる。そんな普通な事がとても幸せだと感じました。 お読みいただき、何かを感じていただけたら幸いです。 |
|
| 【 英文 】 Just this side of Heaven is a place called Rainbow Bridge. When an animal dies that has been especially close to someone here, that pet goes to Rainbow Bridge. There are meadows and hills for all of our special friends so they can run and play together. There is plenty of food, water and sunshine and our friends are warm and comfortable. All the animals who had been ill and old are restored to health and vigor; those who were hurt or maimed are made whole and strong again, just as we remember them in our dreams of days and times gone by. The animals are happy and content, except for one small thing: they each miss someone very special, someone who was left behind. They all run and play together, but the day comes when one suddenly stops and looks into the distance. His bright eyes are intent; his eager body begins to quiver. Suddenly, he breaks from the group, flying over the green grass, faster and faster. You have been spotted, and when you and your special friend finally meet, you cling together in joyous reunion, never to be parted again. The happy kisses rain upon your face; your hands again caress the beloved head, and you look once more into those trusting eyes, so long gone from your life, but never absent from your heart. Then you cross the Rainbow Bridge together... |
|
【 和訳 】 そこには草地や丘があり、彼らはみんなで走り回って遊びます。 動物たちは、みんな一緒に走り回って遊んでいます。 でも、ある日・・その中の1匹が突然立ち止まり、遠くを見つめます。 あなたを見つけたのです。 あなたとあなたの友は、再会の喜びに固く抱きあいます。 そしてあなたは、信頼にあふれる友の瞳をもう一度のぞき込むのです。 それからあなたたちは、一緒に「虹の橋」を渡っていくのです・・・。 |
|










